mưa móc
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom (littéraire, archaïque) :
- Faveurs royales, bienfaits du souverain : "mưa móc" désigne métaphoriquement les grâces, les faveurs ou les bienfaits accordés par un roi ou une personne de très haut rang à ses sujets.
- Pluie et rosée (sens littéral) : Dans un sens plus concret et poétique, le mot évoque la pluie ("mưa") et la rosée ("móc"), éléments vitaux venant du ciel.
Exemples d'utilisation
- Nom (faveurs royales) :
- Nhận ơn mưa móc của nhà vua. (Recevoir les faveurs royales du roi.)
- Thần dân mong đợi mưa móc từ triều đình. (Les sujets attendent les bienfaits de la cour impériale.)
Utilisation avancée
- L'expression est presque exclusivement utilisée dans un contexte littéraire, historique ou poétique pour évoquer la générosité d'un pouvoir supérieur. Elle n'est pas employée dans le langage courant moderne.
Variantes et mots apparentés
- Ơn mưa móc (locution nominale) : bienfaits, grâces (insiste sur la notion de faveur reçue).
- Không bao giờ quên ơn mưa móc. (Ne jamais oublier les bienfaits reçus.)
Synonymes
- Faveur royale : grâce accordée par un monarque.
- Bienfait : acte de bonté, avantage accordé.
- Grâce : faveur, pardon ou don accordé.
Expressions idiomatiques
- Ban ơn mưa móc : accorder ses faveurs, répandre ses bienfaits (en parlant d'un souverain).
- Nhà vua ban ơn mưa móc cho người dân. (Le roi accorde ses faveurs au peuple.)
- (arch.) faveurs royales